September 04, 2007
イチロー 好きなアメリカ表現を英語で答える!
アメリカの番組による、イチローの単独インタビューの映像だと思います。イチローに質問をしているのはボブ・コスタス(Bob Costas)。
ボブ・コスタスがイチローに「Favorite American Expression(好きなアメリカの表現)」は何か聞きます。
イチローは英語で「August in Kansas City is hotter than two f*cking rats in a sock」と答えます。ボブは大爆笑していますが、私には意味がいまいちわかりません。。。
追記(9月6日):yu-keijima様より下記のメールをいただきました。
気になったので調べて見ました。なるほど、暑さを比喩した表現だったんですね。yu-keijimaさん、詳しい情報ありがとうございました!
http://www.lasadh.com/archives/2005/06/i_know_ive_said.htm と言うサイトのコメントで
Sweating is awful. In my house, all of the rooms are on the west side of the house, a good 50 feet off the ground because I live on a big hill. So in the afternoons when the sun is setting, it's hotter than hell (I once knew someone who said "hotter than two rats fucking in a wool sock.") That's probably how hot it is at your house. New York gets really bad in the Summer and you haven't even gotten to the worst months yet. If you ever get really hot, the best place to go is to the movies. Two hours of bliss. Or maybe you should just move to California? There's no humidity here.
と言うのがありました。
暑いことを誇張する比喩なのかな〜と思いました。
一応、お知らせまで。
関連記事
◆イチロー 英語でベストドレッサーが誰かを答える!
◆イチローの英語スピーチ
当ブログの動画を情報収集目的でご利用されているブログ主様、サイト管理者様。利用の際にご一報いただけると有難いです。よろしくお願いします。
ブログ更新のモチベーションになるので、ランキングにワンクリックしてくれると嬉しいです。ありがとうございます。
語学・英会話ブログRankingへ
英語学習者ブログへ
トラックバックURL
コメント一覧
1. Posted by びるこ
September 10, 2007 12:12

大爆笑したのはイチローがいきなりFワードを使ったからなんでしょうね・・・
って言うか、これは本当にこのままTVでオンエアーされたのでしょうか?ピーッって鳴ってなかったし・・ちょっと不思議です。
2. Posted by Jay
September 10, 2007 20:05
いやー これは面白いですよー
hotter than two rats f**king in an old sockっていうのは古くて臭い靴下の中でセ*クスしている2匹のねずみ以上に暑苦しいっていう意味ですね
hotter than two rats f**king in an old sockっていうのは古くて臭い靴下の中でセ*クスしている2匹のねずみ以上に暑苦しいっていう意味ですね
3. Posted by
Emi
September 10, 2007 23:07
びるこさん、
コメントありがとうございます!
そういわれてみると、優等生のイチローがいきなりテレビでFワードを使えばビックリしますよね
Jay さん
コメントありがとうございます!
このジョーク面白いんですかぁ。。。ジョークのセンスがアメリカ人と違うんだなぁと感じてしまいました。
コメントありがとうございます!
そういわれてみると、優等生のイチローがいきなりテレビでFワードを使えばビックリしますよね

Jay さん
コメントありがとうございます!
このジョーク面白いんですかぁ。。。ジョークのセンスがアメリカ人と違うんだなぁと感じてしまいました。
コメントする





